JELSA – Kulturno-povijesna urbanistička »Cjelina Jelsa«


Ime / Name
Kulturno-povijesna urbanistička »Cjelina Jelsa« / Kulturhistorisch-städtisches Ensemble Jelsa

Code: JE-AA-01                                        


Adresa / Adresse
Jelsa

Lokacija / Position
Latitude: N 43,16000°   Longitude: E 16,69300°
Visina / Höhe: 1 m

Katastarska čestica (zaštićeno područje) / Grundstücke (geschützter Bereich)

Broj parcela / Grundstücksnummern:

4/1, 4/2, 6, 6/2, 8, 10, 11, 12, 13/2, 13/4, 15/1, 15/2, 15/3, 15/5, 16/1, 16/2, 18, 19/1, 19/2, 20/1, 20/2, 20/5, 20/6, 20/7, 20/8, 20/10, 20/11, 20/12, 21/1, 30, 31, 32, 33, 98, 99/1, 99/2, 100/1, 100/2, 107, 108, 109, 110, 111/1, 111/2, 111/3, 113/1, 113/2, 114/1, 114/2, 115, 116/1, 116/2, 117/1, 117/2, 117/3, 118,119, 120/1, 120/2, 120/3, 121/1, 121/2, 123, 124, 125, 126/1, 126/2, 126/3, 126/4, 126/5, 127/1, 127/2, 128/1, 128/2, 129, 130, 131/1, 131/2, 132, 133, 135/2, 135/3, 136, 138/1, 138/2, 140/1, 140/2, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147/1, 147/2, 147/3, 148, 149/3, 151, 152/1, 152/2, 154, 155, 157, 158, 159, 162, 163, 164, 173, 174, 178/1, 178/1, 178/2, 179, 180, 181/1, 181/2, 181/3, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188/1, 188/2, 188/3, 189/1, 189/2, 190/1, 190/2, 190/3, 190/4, 192, 193/1, 193/2, 194, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 211, 520, 559, 585/1, 585/3, 585/4, 611/2, 630, 635, 981, 1231/3, 1231/4, 1231/6, 1231/7, 1231/12, 1231/16, 1231/19, 1231/20, 1231/50, 1281, 1320/1, 1320/2, 1322, 1323, 1326/1, 1326/2, 1327, 1328, 3653, 5622/2, 5622/4, 5660, 5663/2 , 5/1, 5/2, 8, 13, 14, 15/1, 15/2, 16/1, 16/2, 17/1, 17/2, 18/1, 18/2, 18/3, 19/1, 19/2, 19/3, 20/1, 20/2, 20/3, 20/4, 20/5, 20/6, 20/7, 20/8, 21, 21/2, 21/3, 2371, 23, 23/2, 24/1, 24/2, 24/4, 24/5, 24/6, 24/7, 25/1, 25/2, 26, 27/1, 27/2, 29, 29/2, 3071, 30/2, 31/1, 31/2, 33, 34/1, 34/2, 34/3, 34/4, 35/1, 35/2, 35/2, 37, 37/1, 37/2, 38/2, 42, 43, 44, 44/1, 44/2, 44/3, 44/4, 44/5, 44/6, 44/7, 45, 46/1, 46/2, 47, 47/1, 47/2, 47/3, 47/4, 48, 49, 50, 50/1, 50/2, 51, 52, 52/1, 52/2, 52/3, 53, 54, 54/1, 54/2, 54/3, 55/1, 55/2, 55/3, 56, 56/1, 56/2, 57, 58/1, 58/2, 59, 59/1, 59/2, 60/1, 60/2, 60/3, 61/1, 61/2, 62/1, 62/2, 63, 69, 70/2, 71, 72, 73, 74/1, 74/2, 79/1, 80/1, 80/2, 80/3, 81, 82/1, 82/2, 83, 85, 87, 88, 88/1, 88/2, 89/1, 89/2, 93, 94, 95, 96, 97, 98/1, 98/2, 99/1, 99/2, 134, 136, 137/1, 138, 138/2, 138/3, 139, 140, 141, 142/1, 143/1, 143/2, 511/1, 511/2, 520/1, 520/2, 529, 582, 600, 601, 614/1, 619, 620, 621, 626,631/1, 631/2, 680, 688, 701, 711, 788, 1231, 5628, 5667/2, 5668, 5669,5670, 5672, 5675, 5677, 5679, 5691/1, 5691/2, 106/1, 106/2, 166, 167, 168, 169, 170/1, 170/2, 170/3, 170/4, 171/1, 171/2, 172, 175/1, 175/2, 176, 177, 204/1, 204/2, 205/1, 205/2, 205/3, 205/4, 206, 207, 208, 209/1, 209/2, 209/3, 210, 212/1, 212/2, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219/1, 219/2, 219/3, 220, 221, 222, 223/1, 223/2, 223/3, 223/4, 224/1, 224/2, 224/3, 225/1, 225/2, 225/3, 226, 227/2, 228, 229, 230/1, 230/2, 231, 232, 233/1, 234/1, 234/2, 235/1, 235/2, 236, 237/1, 237/2, 238, 239, 240, 241, 242/1, 242/2, 242/3, 242/4, 242/5, 243/1, 243/2, 243/3, 244, 245, 246, 247/1, 247/2, 247/3, 248/1, 248/2, 248/3, 249/1, 249/2, 250/1, 250/2, 251, 252, 253/1, 253/2, 254/1, 254/2, 254/3, 254/4, 255, 256/1, 256/2, 256/3, 257/1, 257/2, 258, 259/1, 259/2, 259/3, 259/4, 259/5, 259/6, 259/7, 259/8, 260, 261, 262, 263, 264/1, 264/2, 265, 266, 267, 268, 270, 271, 272, 273, 277/1, 277/2, 278/1, 278/2, 278/3, 278/4, 278/5, 278/6, 278/7, 279/1, 279/2, 279/3, 279/4, 279/5, 279/6, 280/1, 280/2, 280/3, 280/4, 280/5, 281, 282/1, 282/2, 283, 284, 285, 286/1, 286/2, 286/3, 286/4, 287, 288, 289/1, 289/2, 290, 291, 292, 294/1, 294/2, 295, 296/1, 296/2, 297, 299/1, 299/2, 299/3, 300/1, 300/2, 300/3, 300/4, 360, 361, 362, 363, 364/1, 364/2, 365, 366,367, 368, 369/1, 369/2, 370, 372, 373/1, 373/2, 373/3, 374, 376/1, 376/2, 377/1, 377/2, 378, 379/1, 379/2, 380, 381, 382, 383/1, 383/2, 384, 385, 517, 518, 527, 528, 529, 532, 545/1, 545/2, 560, 561, 562, 574, 575, 576, 577, 586, 597, 625, 646, 660, 661, 663, 700, 740/1, 753, 757, 768, 1270/1, 1270/2, 1271/8, 1272/1, 1272/2, 1288, 1289,/1, 1289/3, 1289/4, 1290/1, 1290/2, 1292, 1293, 1294, 1295, 1296/1, 1296/2, 1298, 1299, 1300, 1301, 1302, 1303, 1304, 1312, 1313, 1314/1, 1314/2, 1314/3, 1314/4, 1315, 1328/1, 1328/2, 1328/4, 1329, 1330, 1331, 1332/1, 1332/2, 1332/3, 1332/4, 1333, 1334, 1335, 1337/1, 1337/2, 1338/1, 1338/2, 133971, 1339/2, 1342, 1343, 1344, 1345, 1346/1, 1346/2, 1347, 1349, 1351, 1352, 1355/3, 1355/5, 1356, 1366, 1379/1, 1379/2, 1383, 1388, 1388/1, 1389/1, 1392/1, 1392/2, 1394, 1396, 1398/2, 1399, 1402, 1403, 1404, 1405/1, 1405/2, 1405/33, 1406, 1407, 1408, 1409, 1411/1, 1411/2, 1412, 1433, 1434/1, 1434/2, 1434/3, 1434/4, 1434/5, 1437/1, 1438/1, 1439, 1437/3, 1470, 1474/1, 1474/2, 1474/3, 1476/1, 1476/2, 1477, 1479, 1480, 1481, 1483, 1484/2, 1484/3, 1486/1, 1486/2, 1488/1, 1488/2, 1489, 1490/1, 1491, 1492/2, 1495, 1496/2, 1496/3, 1497, 1498/1, 1498/2, 1499, 1500, 1501/1, 1502/1, 1502/2, 1502/3, 1503/1, 1503/2, 1503/3, 1503/4, 1503/5, 1504, 1542/1, 1542/2, 5555, 5634, 5636, 5640, 5641, 5652, 5654, 5658/1, 80/10, 82, 85, 86/1, 86/2, 86/3, 86/4, 86/5, 86/7, 86/8, 86/9, 1231/13, 1241/1, 1241/2, 1241/3, 1241/4, 1241/5, 1241/6, 1241/7, 1245/1, 1245/2, 1245/3, 1245/13

Datum snimanja / Erfassungsdatum
19.05.2017 17:00:00


Informacije

Kulturno-povijesna urbanistička cjelina Jelse

Stupanj zaštite / Schutzstellung
Z-5705, RST-0799-1974


Info

Kulturhistorisch städtisches Ensemble Jelsa

Na nekoliko mjesta u Statutu općine Hvarske, koji u prvom dijelu datira iz 1331.g. spominu se Civitas Vetus i Civitas Vetus Ielsae kao dva različita lokaliteta. Za Civitas Vetus znamo da je današnji Stari Grad, dok je lokacija drugog naziva ostala do danas neutvrđena. Jasno je samo da se trebala nalaziti u blizini Jelse.

An mehreren Stellen werden in der Satzung der Gemeinde Hvar aus dem Jahr 1331 Civitas Vetus und Civitas Vetus Ielsae als zwei verschiedene Orte erwähnt. Als Civitas Vetus kennen wir das heutige Stari Grad, während der Ort des zweiten Namens bis heute unklar ist. Sicher ist aber, dass er sich in der Nähe von Jelsa befinden sollte.

Jelsa nije bilo selo u doba kompilacije statuta (1331), i nije bilo nastavak kakvog starijeg grada, kao što je Stari Grad. Jelsa se razvila kao luka Pitava, mjesta udaljenog 3 km od mora pod brdom Gozdom, iz težnje za morem i ribolovom i kao mjesto dobre vode te se tako u Statutu spominje. Dakle tu nema o gradu govora.

Jelsa war zur Zeit des Statuts (1331) keine Siedlung. Es gab auch keine Fortsetzung einer älteren Stadt wie z.B. Stari Grad. Jelsa hat sich als Hafen von Pitve entwickelt, einem Ort 3 km vom Meer entfernt unter dem Gozde Hügel, der vom Streben nach dem Meer und Fischerei und als Ort des guten Wassers in der Satzung erwähnt wird. Es ist also keine Rede von einer Stadt.

Augustinaca samostan je osnovan i ugrađen početkom XVII.st. na mjestu koje se već tada zvalo Gradina. Znači da se na poluotoku nalazila znatnija građevina, koja je davno prije XVII.st. bila srušena i dala kao ruina ime poluotoku. Tu je ruševinu narod zvao Gradina. Taj hrvatski naziv vjerojatno je isto što i Civitas Vetus Ielsae u Statutu, koja je prema njemu već početkom XIV.st. bila ruševina.

Das Augustinerkloster wurde im frühen 17. Jh. an einem Ort namens Gradina errichtet. Es gab aber ein bedeutendes Gebäude auf der Halbinsel lange vor dem 17. Jh. Es wurde abgerissen, stand als Ruine auf die Halbinsel und wurde von den Leuten Gradina genannt. Dieser kroatische Name ist wahrscheinlich der gleiche wie Civitas Vetus Ielsae, der in der Satzung aus dem frühen 14. Jahrhundert genannt wurde.

Trg Sv. Ivane s malom crkvom s kraja 17. stoljeća smatra se najljepšim renesansnim baroknim trgom u Jelsi. Trg na slovi za najljepši renesansno-barokni trg u Jelsi, s malom crkvicom s kraja 17. st. Trg i ulice koje ga okružuju zajedno s građanskim kućama građenima još od 16. stoljeća, renesansnim luminarima i balkonima predstavljaju arhitektonski najočuvaniji dio Jelse

Der Platz zum hl. Johannes mit der kleinen Kirche aus dem Ende des 17. Jahrhunderts gilt als der schönste Renaissance-Barockplätze. Der Platz mit den ihn umgebenden Gassen stammt aus dem 15. – 17. Jh. Sie repräsentieren zusammen mit den zivilen Bürgerhäusern aus dem 16. – 20. Jh. den architektonisch am besten erhaltenen Teil von Jelsa. An den Häusern haben sich schöne Renaissance-Lumenaria und Balkone erhalten.

Krajem 16. stoljeća do početka 17.stoljeća uz Pumpurelu je obitelj Barozzi izgradila arsenal s malim škverom, brodogradilištem i skloništem za brodove (današnji restoran Arsenal).

Ende des 16. Jh. bis Anfang des 17. Jh. baute die Familie Barozzi beim Wellenbrecher ein Arsenal mit einem kleinen Schrapper, einer Werft und einem Unterstand für Schiffe (heute Restaurant Arsenal).

1812. godine utemeljena je prva Jelšanska opčina.

Im Jahr 1812 wurde die erste Gemeinde Jelsa gegründet.

U 19. stoljeću Jelsa je bila na vrhuncu svoje ekonomske moći, u industrijskom, poljoprivrednom, vinarskom, kulturnom, političkom, a nadasve pomorskom smislu.

Im 19. Jahrhundert war Jelsa am Höhepunkt seiner wirtschaftlichen Macht, in industrieller, landwirtschaftlicher, Wein-, Kultur-, politischer und vor allem maritimer Hinsicht.

Mjesto se bilo razvilo, dobilo današnje moderne okvire obale, gatove, dobrim dijelom popločane ulice i pjacu, šetalište s drvoredom jablanova, nazvano imenom Josipa Jurja Strossmayera i jedan od najljepših parkova Dalmacije. Jelsa je posjedovala flotu prekomorskih jedrenjaka i impozantnu ribarsku flotu; njeni poljoprivredni i ribarski proizvodi izvozili su se u sve dijelove Austro-Ugarske i u ostale zemlje; lokalna trgovina, u rukama naprednih trgovaca, opskrbljivala je pučanstvo raznom robom dopremljenom iz velikih luka, Trsta i Rijeke; uvozila je strojeve i kemijska sredstva potrebna za unapređenje vinogradarstva i vinarstva.

Der Ort wurde entwickelt, bekam eine moderne Küstenlinie, Molen, einen guten Teil der gepflasterten Straße und Plätze, einen Küstenweg mit Palmen, genannt Josef Georg Strossmayer und einen der schönsten Parks von Dalmatien. Jelsa besaß eine Flotte von Übersee-Segelbooten und eine imposante Fischereiflotte; seine landwirtschaftlichen Fischereierzeugnisse wurden in alle Teile Österreich-Ungarns und andere Länder exportiert. Der lokale Handel lag in den Händen wohlhabenden Kaufleute. Sie versorgten die Bevölkerung mit verschiedenen Gütern, die von den großen Häfen von Triest und Rijeka transportiert wurden. Es wurden Maschinen und Chemikalien, die zur Verbesserung des Weinbaues und Weinverarbeitung benötigt werden, importiert.

Do sredine 19. stoljeća Jelsa nije imala sagrađenu luku. Kuće su sezale sve do morskih hridi, a more je prodiralo duboko u polje čineći luku plitkom i močvarnom. Operativni dio jelšanske luke štite tri lukobrana: vanjski Điga (1907.) te dva unutarnja – s desne strane Pumpurela (1837. – 1881.) sa svjetionikom te Kanun (1868.) s lijeve strane.

Bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts hatte Jelsa noch keinen ausgebauten Hafen. Die Häuser reichten bis zum Meeresufer. Das Meer drang tief ins Land ein und hatte seichte und sumpfige Uferbereiche. Der operative Teil des Hafens ist durch drei Molen geschützt: Die äußere Điga (1907) und zwei innere. An der rechten Seite die Pumpurela (1837-1881) mit dem Leuchtturm und Kanun (1868) auf der linken Seite.

Izgradnja operativne lučke obale započinje podizanjem prvog dijela Pumpurele 1837. godine, a završava 1905.god. završetkom Velikog Novog mosta i pristaništa za parobrode i veće brodove. Nakon nekog vremena pokazalo se da luka nije dovoljno duboka i da zahtjeva promjenu odnosno pregradnju i čišćenje.

Der Ausbau des Hafenkais beginnt 1837 mit der Erhöhung des Wellenbrechers und wird 1905 mit der Fertigstellung der großen neuen Brücke und dem Kai für größere Schiffe beendet. Nach einer Weile stellte sich heraus, dass der Hafen nicht tief genug war und dass es einen Umbau erforderte, d.h. Sanierung und Reinigung.

U Hrvatskom narodnom preporodu (Pjaca) su 1868. godine utemcljili najstariju Hrvatsku čitaonicu na Dalmatinskom otočiima.

Auf der Piazza wurde im Jahr 1868 der erste Leseraum auf den dalmatinischen Inseln errichtet.

Mmočvare su između dva najstariju Hrvatsku  dijela naselja podignute pod Ivan Duboković Nadalini, čime je nastala današnja ravnica – Solina – 1871 zasađena jablanovima. Površinu Solina zaprema park, jedan od najljepših u Dalmaciji. U parku je brončana skulptura  Kap. Nika vit. Dubokovića. Kapetan Niko vit. Duboković bio je najjači brodar srednje Dalmacije. Flota Jelse je bila najjača u srednoj Dalmaciji, a koja je još osamdesetih godina 19. stoljeća nadmašila tonažu brodova drugih srednjodalmatinskih luka. Kapetan Niko bio je gradonačelnik Jelse već 44 godine i otac modernog Jelse.

Die Sümpfe zwischen den beiden Ortsteilen Libora und M. Banda wurden unter Ivan Duboković Nadalini trockengelegt und dieser Bereich – Solin – im Jahr 1871 mit Palmen bepflanzt. Der Park von Perivoj wurde einer der schönsten in Dalmatien. Hier steht auch die Bronzeskulptur des Kapitän Niko Duboković. Kapitän Niko Ritter von Duboković war der mächtigste Reeder Mitteldalmatiens. Die Flotte von Jelsa war die stärkste in Mitteldalmatien, die in den achtziger Jahren des 19. Jahrhunderts die Tonnage der Schiffe der anderen mitteldalmatinischen Häfen übertraf. Er war 44 Jahre lang Bürgermeister von Jelsa und der Vater des modernen Jelsa.

Početkom 20. st. Izgrađeni su potoci od Svirača i Pitava, a na mjestu močvare uređen je park, izgrađeno parkiralište, podignuta općina, škola…. U ovom stoljeću jelšanska luka je poprimila i svoj današnji izgled.

Zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurden die Bäche von Svirče und Pitve reguliert. Heute gibt es an Stelle des Sumpfes den Park, einen Parkplatz, das Rathaus, eine Schule…. In diesem Jahrhundert erlangte der Jelsaner Hafen sein heutiges Aussehen.

Danas Jelsa je gradić bogate turističke tradicije. Prvi je hotel, Jadran, sagrađen 1911., a 1913. tiska se prvi ilustrirani vodič na hrvatskom jeziku.

Jelsa ist eine heute Stadt mit einer reichen touristischen Tradition. Das erste Hotel, Jadran, wurde 1911 erbaut und 1913 wird der erste illustrierte Reiseführer in kroatischer Sprache gedruckt.

Grb općine Jelsa

Wappen der Gemeinde Jelsa

Registra kulturnih dobara Republike Hrvartske br. 03/2012, lista zaštićenih kulturnih dobara:
Rješenje: 20.7.2012
Broj registra: Z-5705

Register der Kulturgüter der Republik Kroatien Nr. 03/2012, Liste der geschützten Kulturgüter:
Entscheidung vom: 20/07/2012
Registrierungsnummer: Z-5705


Grad Sankt Andrä im Lavanttal (Koruška, Austrija) je općina partner općine Jelsa.

Die Stadt Sankt Andrä im Lavanttal (Kärnten, Österreich) ist Partnergemeinde der Gemeinde Jelsa.

natrag na vrh / Seitenanfang


Linkovi / Links

Općina / Gemeinde JELSA
Webcam Jelsa
Webcam Jelsa-Riva
Webcam Jelsa-luka
Jelsa – okretna kamera