SUĆURAJ – Podvodna nalazište »Ostaci brodoloma parobroda Dubrovnik«

Ime / Name
Podvodna nalazište »Ostaci brodoloma parobroda Dubrovnik« / Wrack des Dampfschiffes Dubrovnik

Code: SU-PV-03                               


Adresa / Adresse
Izmeću otoka Hvara i poluotoka Pelješca

Lokalna položaj / Position
Latitude: N 43,08333°   Longitude: E 17,06667°
Visina / Höhe: -56 m

Zemljište / Grundstücke

Datum snimanja / Erfassungsdatum
01.01.2000 00:00:00


Informacije

U Neretvanskom kanalu izmeću otoka Hvara i poluotoka Pelješca nalaze se ostaci brodoloma parobroda Dubrovnik. Radi se o plovilu izgraćenom 1892. godine u Škotskoj, koji je bio u sluţbi Dubrovačke parobrodske plovidbe. Dubrovnik je 51m dug, 7,5 m širok i imao je 480 bruto tona. Za vrijeme prvoga svjetskog rata toĉnije 9.5. 1916. godine brod je s dva torpeda potopila francuska podmornica Archimede. Poginulo je svih 18 putnika i članova posade. Brod je sjeo na morsko dno gdje se nalazi uspravno poloţen, u dobrom je stanju s očuvanom konstrukcijom i nadgraćem te velikim dijelom inventara. Vrlo lijepa olupina, uspravan je na kobilici na dva dijela na dubini od oko 56 m.

Zaštitni položaj / Schutzstellung
Z-5698


Info

Im Neretva-Kanal zwischen der Insel Hvar und der Halbinsel Peljesac finden sich die Überreste des Dampfers Dubrovnik. Er wurde 1892 in Schottland im Auftrag der Dubrovniker Dampfschifffahrt gebaut. Die Dubrovnik war 51 m lang, 7,5 m breit und hatte 480 Brutto Register Tonnen. Während des Ersten Weltkriegs, genauer am 9.5.1916 wurde das Schiff von zwei Torpedos des französischen U-Boots Archimede getroffen und sank. Getötet wurden 18 Passagiere und Besatzungsmitglieder. Das Schiff sank auf dem Meeresboden, wo es aufrecht stehend, mit intakter Struktur und Aufbau in gutem Zustand und mit einem großen Teil des Inventars erhalten blieb. Ein sehr schönes Wrack, es steht aufrecht auf dem Kiel in zwei Teilen auf ca. 56 m Tiefe.

Registra kulturnih dobara Republike Hrvartske br. 03/2012, lista zaštićenih kulturnih dobara:
Rješenje: 19.7.2012
Broj registra: Z-5698

Register der Kulturgüter der Republik Kroatien Nr. 02/2016, Liste der geschützten Kulturgüter:
Entscheidung vom: 19.7.2012
Registrierungsnummer: Z-5698


Austrijska prosvjedna nota kaže sve o katastrofi i uništenju parobrodske dubrovačke zračne luke.

Die Österreichische Protestnote sagt alles über das Unglück und die Zerstörung des Dampfschiffes Dubrovnik aus.

Beč, 15. svibnja 1916. Ministarstvo vanjskih poslova predao ovjereni kod predstavnika bečkog suda savezničkih i neutralnih država se bilješka u prosvjed neutralnih sila protiv barbarskog uništenja austrijskog parobroda „Dubrovnik”.

Wien, 15. Mai 1916 das Ministerium des Äußeren überreichte den am Wiener Hofe beglaubigten Vertretungen der verbündeten und neutralen Staaten eine Note, in der bei den neutralen Mächten gegen die barbarische Zerstörung des österreichischen Dampfers “Dubrovnik” protestiert wird.

Bilješka kaže o tome: Da je „Navigaztone Vapore, Ragusa” povezan brod je u 10 sati, 30 minuta uništili 9. svibnja u Narentakanal između San Giorgio na otoku Lesina i rta Gomena na poluotoku Sabioncello strane neprijateljske podmornice bez ikakvog prethodnog upozorenja s dva torpeda snimke.

Die Note sagt darüber: Dieses der “Navigaztone a Vapore, Ragusa” gehörige Schiff wurde am 9. Mai um 10 Uhr 30 Minuten vormittags im Narentakanal zwischen San Georgio auf der Insel Lesina und Kap Gomena auf der Halbinsel Sabioncello von einem feindlichen Unterseeboot ohne jede vorherige Warnung durch zwei Torpedoschüsse vernichtet.

Prvi torpedo pogodio je paru na desnoj strani, uzrokujući da brod brzo potone. Sve osobe na brodu su žurile u čamce za spašavanje koje su ostale u vodi.

Der erste Torpedo traf den Dampfer auf der Steuerbordseite und hatte zur Folge, dass das Schiff rasch zu sinken begann. Alle Personen an Bord eilten in die ins Wasser gelassen Rettungsboote.

Dok su ti čamci ispali, drugi je torpedo eksplodiralo, dolazeći iz istog pravca kao i prvi, desni desni, ispod palube. Kao rezultat eksplozije, desna brodica za spašavanje s zatvorenicima bila je bačena u zrak i otišla u ruševine.

Als diese Boote im Begriff waren abzulegen, explodierte ein zweites Torpedo, welches aus der gleichen Richtung kam wie der erste, achtern Steuerbord unter dem Decksalon. Infolge der Explosion wurde das Steuerbordrettungsboot samt den Insassen in die Luft geschleudert und ging in Trümmer.

Drugi čamac odvezao se u zemlju s 16 ljudi i podigao dva brodolomnici na putu. Čamci koji su žurili na spašavanje donijeli su još ljudi iz vode.

Ein zweites Boot fuhr mit 16 Personen gegen Land und nahm unterwegs zwei Schiffbrüchige auf. Die zur Hilfe herbeigeeilten Barken holten noch einige Personen aus dem Wasser.

U vrijeme torpeda, pored posade parobroda, koji se sastojao od 19 muškaraca uključujući kapetana, bili su istih brojeva putnika, uključujući dva svećenika i nekoliko žena i djece.

Auf dem Schiffe befanden sich im Augenblicke der Torpedierung außer der Besatzung des Dampfers, die einschließlich des Kapitäns aus 19 Mann bestand, Passagiere in der gleichen Zahl, darunter zwei Priester und mehrere Frauen und Kinder.

Tri tijela umorenih žena već su pronađena i pokopana. Posada i putnici propustili su četiri osobe.

Drei Leichen ertrunkener Frauen sind bereits geborgen und begraben. Von der Bemannung und den Fahrgästen werden je vier Personen vermisst.

Poruka „Agencije Stefani“ od 10. svibnja ukazuje na potonuće broda. Alsa čiji su se autori nazvali francuskim podvodnikom pričvršćenom za talijanske pomorske snage. Tvrdi se da je parobrod transportni brod i opterećen ratnim materijalom.

Die Meldung der „Agenzia Stefani“ vom 10. Mai gibt die Tatsache der Versenkung des Schiffes zu, als deren Urheber sie ein den italienischen Seestreitkräften beigegebenes französisches Tauchboot bezeichnete, fügt aber bei, der Dampfer sei ein Transportschiff und mit Kriegsmaterial beladen gewesen.

Te su informacije izumljene. Brod, mali lokalni parobrod 51 metra dugačak i 480 bruto tona mogao, naravno, imati ni vojnike niti ratne materijale na brodu. Niti je to bio slučaj ni s jednim od ranije spomenutih parobrodira.

Diese Angabe ist glatt erfunden. Das Schiff, ein kleiner Lokaldampfer von 51 Meter Länge und 480 Tonnen Raumgehalt, konnte selbstverständlich weder Truppen noch Kriegsmaterial an Bord haben, ebensowenig war dies bei irgendeinem der früher genannten Dampfer der Fall.

Je li bombardiranje malog vozila ima brutalnu, previše isprike ništa, kontradiktorne ljudskost nasilja okidanja od drugog torpeda mogla težiti samo na usponu već u padu, okružen čamcima za spašavanje broda kako bi se spriječilo spašavanje tih ljudi.

Stellt sich sonach die tückische Beschießung des kleinen Fahrzeuges schon an und für sich als ein brutaler, durch nichts zu entschuldigender, der Menschlichkeit hohnsprechender Gewaltstreich dar, so konnte das Abfeuern des zweiten Torpedos auf den bereits im Sinken begriffenen, von Rettungsbooten umgebenen Dampfer nur bezwecken, die Rettung der Personen, deren Leben andernfalls hätte bewahrt werden können, zu verhindern.

Zbog toga se taj postupak može opisati samo kao predodređeno ubojstvo.

Dieses Vorgehen lässt sich daher nur als vorbedachter Mord bezeichnen.

Odgovornost za to vrijedi i za talijansku vladu, kako podmornica u pitanju djeluje u Udruzi talijanskih pomorskih snaga.

Die Verantwortung dafür trifft auch die italienische Regierung, da das Unterseeboot, um das es sich handelt, im Verbande der italienischen Seestreitkräfte operierte.


Linkovi / Links