VELO GRABLJE – Informativna ploča »Put Vapnenica – Sv. Nikole – Sveta Njedjelja«

Ime / Name
Informativna ploča / Infotafel »Put Vapnenica – Sv. Nikole – Sveta Njedjelja«

Code: GV-IP-02                                 


Adresa / Adresse
Velo Grablje, na Vapnenici / beim Kalkofen

Lokalna položaj / Position
Latitude: N 43,16739°   Longitude: E 16,53702°
Visina / Höhe: 349 m

Zemljište / Grundstücke
7459/72 

Datum snimanja / Erfassungsdatum
23.05.2017 09:56:46


Informacije

Info ploča u blizini vapnenicu na staroj stazi Selca – Velo Grablje, za pješačku stazu iz vapnenica na planini Sv. Nikola do sela Sveta Nikola, sa sljedećim znamenitostima:

Zaštitni položaj / Schutzstellung


Info

Infotafel beim Kalkofen am alten Weg Selca – Velo Grablje, für einen Wanderweg der vom Kalkofen über den Berg Sv. Nikola zur Ortschaft Sveta Nikola führt, mit folgenden Sehenswürdigkeiten:


1. Vapnenica – paljenje vapnenica je prastari način za doblvanje vapna, osnovnog materijalja kod starog načina gradnje i bojanja kuča. Ova vapnenica bila je napravljena na pročetku Prvog svjetskog rata, ali proces paljenja nije počeo jer su muškarci bili mobilizirani u vojsku te je sačuvan rijetki spomenik tradicijska arhitekture.

1. Limekiln – a kiln in which limestone is burnt to produce quicklime, an essential traditional material for building and whitewashing. When this limekiln was built and ready to put on fire, the World War I began and army mobilisation was ordered. Thus, this rare monument of traditional architekture remained untouched.

1. Kalkofen – Kalkbrennen ist eine uralte Methode, um Kalk zu gewinnen, das Grundmaterial für die alte Art des Bauens und Malens von Häusern. Dieser Kalkofen wurde zu Beginn des Ersten Weltkrieges hergestellt, aber der Zündprozess begann nicht, weil die Männer in die Armee mobilisiert wurden. So blieb dieses seltene-Denkmal traditioneller Architektur unberührt erhalten.

2. Kameni suhozidi – simbol teškog egzistencijalnog truda hvarskog težaka. Največi dio terasa izgrađen u 19. Stoljeću uslijed intenzivnog razvoja vinogradarstva, a u 20. stoljeću uzgoja lavande. Danas sve izražerije nestaju uslijed sukcesije prirodne vegetavije.

2. Dry stone walls – a simbol of hard-working an difficult life of local farmers. The majority of dry stone walls were built für agricultural purposes in the 19th century, a period of intensive wine production, and in the 20th century for lavender cultivation. Nowadays they are overgrown with natural vegetation.

2. Trockensteinmauern – ein Symbol für ein hartes Leben der Bauern vor Ort. Die meisten Trockenmauern wurden im 19. Jahrhundert, einer Zeit intensiver Weinproduktion, und im 20. Jahrhundert für den Lavendelanbau und sonstige landwirtschaftliche Zwecke errichtet. Heutzutage sind sie mit natürlicher Vegetation bewachsen.

3. Trim – traditionalna suhozidna, kružna građevina služila je za odlaganje alata, odmor seljaka i zaštitu od kiše. U pravilu ima mali ulaz sa zapadne strane.

3. Trim – traditional circular stone building, used as a storage for tools and shelter for farmers. The entrance is usually small and west oriented.

3. Trim – ein traditionelles rundes Steingebäude, das als Aufbewahrungsort für Werkzeuge und Unterschlupf für Landwirte dient. Der Eingang ist normalerweise klein und nach Westen ausgerichtet.

4. Ljetnikovac Gazzari – ljetnikovac hvarskog liječnika Dominika Gazzarija iz 19. st. služio je kao kuća za odmor i lov. Danas je ruševina.

 

!! Položaj kuće je krivo naznačen na karti!!

4. Summerhouse Gazzari – it was built in the 19th century and belonged to Dominik Gazzari, a doctor from Hvar. The house was used as a summer residence and for hunting, but only ruins remained.
!! The location of the house is wrongly indicated on the map!!

4. Sommerhaus Gazzari – es wurde im 19. Jahrhundert erbaut und gehörte Dominik Gazzari, einem Arzt aus Hvar. Das Haus wurde als Sommersitz und für die Jagd genutzt. Heute ist es eine Ruine.

!! Die Lage des Hauses ist in der Karte falsch angegeben !!

5. Dalmatinski crni bor – autohtona vrsta karakteristična za najviše reljefne dijelove otoka Hvara.Ima iznimno važnu ulogu u sprječavanju erozije zemljišta. Danas ga na otoku Hvaru ima samo 100 ha, uglavnom oko najvišeg vrha Svetog Nikole.

5. Dalmatian black pine – a native species in higher elevation area oft the island. It is essential for preventing soil erosion. It covers only a small area of 100 ha, mainly in the vincinity of the highest peak Sveti Nikola.

5. Dalmatinische Schwarzkiefer – eine autochthone Art, die für die höheren Gebiete der Insel Hvar charakteristisch ist und eine äußerst wichtige Rolle bei der Verhinderung der Bodenerosion spielt. Heute gibt es nur noch etwa 100 ha auf der Insel Hvar, hauptsächlich in der Nähe des höchsten Gipfels Sveti Nikola.

6. Crkvica Svetoga Nikole – nalazi se na najvišem vrhu otoka Hvara Svetom Nikoli (626 m). Sagradili su je hvarsić pučani u 15. st. Posvečena je svetom Nikoli, zaštitniku momara, a služila je i kao promatračnica u kriznim vrenemina.

6. St. Nicolas church – it was built by local inhabitants in the 15th century on the highest peak oft he island (Sveti Nikola 626 m), it is dedicated to St. Nikolas, patron saint of sailors. However, during wartime it war used as a watchtower.

6. Die kleine Kirche zum hl. Nikolaus – befindet sich auf dem höchsten Gipfel der Insel Hvar, Sv. Nikola (626 m). Sie wurde im 15. Jahrhundert von den Einwohnern von Hvar erbaut. Sie ist dem heiligen Nikolaus, dem Schutzpatron der Seefahrer gewidmet und hat auch in Krisenzeiten als Ausguck zur Überwachung gedient.

7. Spilja Sveta Nedjelja – nalazi se iznad istoimenog sela. Velebnih je dimenzija i impresivne unutrašnjosti. U pretpovijesti je ljudima služila za uklonište i obrede, a u 16. st. u njoj je izgrađen mali pustinjački samostani, ćiji su tragovi još znatni. Spilja je lako posjetiteljima.

7. Sveta Nedjelja cave – it is located above Sveta Nedjelja village. Its size is grand and impressive. In ancient time it was used as a shelter and for religious services. A small Augustinian monastery was built in the cave in the 16th century. Remains of its church are still visible.

7. Höhle Sveta Nedjelja – sie befindet sich oberhalb des gleichnamigen Dorfes. Großartige sind die Dimensionen und beeindruckend die Innenräume. In prähistorischer Zeit diente sie als Zufluchtsort und Ritualstätte. Im 16. Jahrhundert wurden hier ein kleines einsames Kloster errichtet, dessen Spuren noch beachtlich sind. Die Höhle ist für Besucher leicht zugänglich.

8. Sveta Nedjelja – naselje leži na padinama najvišeg otočkog vrha Sv. Nikole, ispod špilje koja je bila naseljera več u neolitiku. Zbog povoljnog položala i klimatskih ovjeta na tom području izvrsno usplijeva vinova loza. U Svetoj Nedjelji su proizvode najbolje vrste hvarskih crnih vina.

8. Sveta Nedjelja – the village lies on a steep slope at the foot of St. Nikola, the bighest peak oft he island, below a cave, which was inhabited back in the Neolithic. Convenient location and climate provide ideal conditions for grapevine cultivation and production of excellent red wine.

8. Sveta Nedjelja – das Dorf liegt an den Hängen des höchsten Inselgipfels von Sv. Nicholas, unter einer Höhle, die bereits im Neolithikum besiedelt war. Die günstige Lage und das günstige Klima bieten ideale Bedingungen für den Weinanbau und die Erzeugung von hervorragendem Hvarer Rotwein.

U blizini je informativna ploča “Suhozidi – spomenici ljudskom radu i trudu”, te vapnenica i trim na Roskarnicu.

In der Nähe befinden sich die Infotafel »Suhozidi – spomenici ljudskom radu i trudu«, sowie der Kalkofen und der Trim auf Roskarnica.


Linkovi / Links

Informativna ploča / Infotafel »Suhozidi – spomenici ljudskom radu i trudu«
Objekt »Vapnenica na Roskarsnicu« / Kalkofen auf Roskarnica
Trim »GV-TR-24«, trim na Roskarnicu / Trim auf Roskarnica
Ljetnikovac / Sommerhaus »Gazzari«