
Ime / Name
Informativna ploča / Infotafel »Suhozidi – spomenici ljudskom radu i trudu 1«
Adresa / Adresse
Velo Grablje, kod Vapnare na Roskarnici / beim Kalkofen auf Roskarnica
Lokalna položaj / Position
Latitude: N 43,16724° Longitude: E 16,53707°
Visina / Höhe: 349 m
Zemljište / Grundstücke
7459/72
Datum snimanja / Erfassungsdatum
15.03.2024 14:30:00
Informacije
Informativna ploča: Suhozidi – spomenici ljudskom radu i trudu
Zaštitni položaj / Schutzstellung
–
Info
Informationstafel: Trockenmauern – Denkmäler menschlicher Arbeit und Anstrengung
Informativna ploča je 15. ožujka 2024. godine postavila udruga “Pjover”. Tekst na hrvatskom i engleskom jeziku glasi:
Die Infotafel wurde am 15.03.2024 vom Verein „Pjover“ errichtet. Der Text in kroatischer und englischer Sprache lautet:
Suhozid je poznata tehnika gradnje u graditeljstvu. Izvodi se prirodnim kamenom, bez veziva tj. Morta. To je iskonsko umijeće gradnje kamenom, zasnovano na naslijeđu, generacijskom prijenosu vještina građenja bez formalnog obrazovanja i znanja. Drevni način gradnje upotrebljavao se na Mediteranu i drugim dijelovima svijeta.
Dry stone walling is a well-known construktion technique in building. It is done with natuiral stone, without binders, i.e. mortar. It is a primordial art of building with stone, based on heritage, ancestral transmission, construction skills without formal education and knowledge. This method of construction is very old and was used in the Mediterranean and other parts of the world.
Der Trockensteinbau ist eine bekannte Technik im Baugewerbe. Es ist eine Bautechnik aus Naturstein, ohne Bindemittel, d. h. Mörtel. Es handelt sich um die ursprüngliche Kunst des Bauens mit Stein, basierend auf dem Erbe und der Weitergabe von Fähigkeiten über Generationen hinweg ohne formale Ausbildung und Wissen. Diese antike Bauweise wurde im Mittelmeerraum und in anderen Teilen der Welt angewendet.
Gradile su se ograde za stoku, potporni zidove zemlje, torovi, obrambeni zidovi međašni zidovi, razne ograde, vrtovi, protuerozijske barijere, putovi, trimi, nastambe, vapnenici i drugi. Suhozidna gradnja hrvatsko je tradicijsko graditeljstvo na područjima bogatim kamenom, na otocima, obali i šire imamo razvijenu i sačuvanu tehniku gradnje u suhozidu.
They built livestock fences, retaining walls of a country, animal pens, defensive walls, boundary walls, various fences, gardens, anti-erosion barriers, roads, trims, dwellings, lime-kilns, etc. It is known in our country as a traditional Croatian construction. In our homeland, wherever there is stone, on the island and the coastlines and beyond, we have a developed and preserved construction technique for dry stone walls.
Auf diese Weise wurden Begrenzungsmauern für Vieh, Stützmauern, Pferche, Verteidigungsmauern, Zwischenmauern, verschiedene Einfriedungen, Gärten, Erosionsschutzbarrieren, Straßen, Trims, Behausungen, Kalköfen etc. gebaut. Der Trockenbau ist eine traditionelle kroatische Bauweise. In steinreichen Gebieten, auf den Inseln, an der Küste und darüber hinaus verfügen wir über eine entwickelte und erhaltene Trockenbautechnik.
Kako su nastali suhozidi
Suhozidi su nastali uvijek iz neke potrebe, bilo da se radi o obrambenom zidu, poljoprivredni i drugom. Vjeruje se da su najstariji suhozidi nastali za potrebe poljoprivrede, jer su povezani s proizvodnjom hrane, posebno u brdovitim i krševitim krajevima gdje se morala krčiti šuma i vaditi kamen iz zemlje, da bi se osigurala korisna zemljana površina.
How dry stone walls came to be
Dry stone walls are always created for some particular need, whether it be a defensive wall, for agriculture, etc. It is believable that the oldest dry stone walls are found in agriculture, b chaos day a asozialität with food production especially in hilly areas where forests had to be cleared, to prepair useful land arias.
Wie Trockensteinmauern entstanden
Trockenmauern wurden immer für einem bestimmten Zweck errichtet, sei es als Verteidigungsmauer, für die Landwirtschaft etc. Es wird angenommen, dass die ältesten Trockenmauern für den Bedarf der Landwirtschaft angelegt wurden, da sie mit der Nahrungsmittelproduktion in Zusammenhang stehen, insbesondere in hügeligen und zerklüfteten Regionen, wo Wälder abgeholzt und Steine aus dem Boden geholt werden mussten, um nutzbares Land zu schaffen.
Za poljoprivredne potrebe grade se potporni zidovi u suhozidu, a istovremeno se stvara plodno tlo za vinovu lozu i druge kulture. Kultiviranje krša u agrarno zemljište bio je jedan od veoma teških poslova. To se jako dobro vidi iz priloženih slika, koliko je rada, truda i znoja trebalo uložiti da se dobije mali dio korisne zemlje.
Retaining walls are built for agricultural purposes, dry stone walls that create land areas for grapevines and other crops. Reclaiming the karst to make it agricultural land was one of the very difficult tasks. This can be seen very well from the attached pictures, how much work, effort and sweat it took to get a small plot of useful land.
Trockenbau-Stützmauern werden für landwirtschaftliche Zwecke errichtet und dadurch fruchtbarer Boden für Weinreben und andere Nutzpflanzen geschaffen. Die Kultivierung des Karsts für die landwirtschaftliche Nutzung war eine der schwierigsten Arbeiten. Auf den beigefügten Bildern ist sehr gut zu erkennen, wie viel Arbeit, Mühe und Schweiß investiert werden mussten, um ein kleines Stück Nutzland zu bekommen.
Trebalo je iz krša krčenjem izdvajati kamenje (kamike) i sitno kamenje (savuru) i izgraditi potporne zidove i gomile u suhozidu te tako napraviti prikladne plotne površine (laze). Temelji kod ove gradnje su na kamenu. U dolcima gdje je više zemlje, kopao se jarak dubine 50-ak cm u koji se nabacivalo krupnije i sitnije kamenje i na tim temeljima gradio suhozid. Sve se to radilo ručno, alatom krampom (maškinom), motikom i posudom za prijenos zemlje i sitnijeg kamenja (mašurom).
It was necessary to clear the karst by separating out rocks (kamike) and small stones (savura) and to build retaining walls and make piles of the rocks within the dry stone wall, thus leaving suitable fertile surfaces (laze). The foundation of this construction are on stone, and on the mounds where there is more soil, a trench about 50 cm deep is dug, large and then smaller stones are thrown in and the dry stone wall is built. All this was one by hand, with a pickaxe (maškin), a hoe (motika) and a container for transferring soil and smaller stones (mašur).
Steine (Kamika) und kleine Steine (Savura) mussten durch aus dem Karst gebrochen werden, es wurden Stützmauern und Mauern aus Trockenstein errichtet, um so geeignete Grundstücksflächen (Laze) zu schaffen. Die Fundamente dieses Bauten sind aus Stein. In Gegenden, wo es mehr Erde gibt, wurde ein etwa 50 cm tiefer Graben ausgehoben, in den größere und kleinere Steine geworfen wurden, und auf diesen Fundamenten die Trockenmauer errichtet. All dies geschah von Hand, mit einer Spitzhacke (maškin), einer Hacke (motika) und einem Behälter zum Umfüllen von Erde und kleineren Steinen (mašur).
Trimi
Trimi su također građeni suhozidnom gradnjom, a služili su prvenstveno kao skloništa za nevremena u polju, kao štale za zaštitu i čuvanje stoke, a u starim vremenima u nekima živjelo. Oni su uvijek okrugli od temelja, ali krov može biti na razne načine postavljen. Izgradnja trima u tehnici suhozida nije jednostavna i traži specifično umijeće gradnje.
Trims (stone huts)
Trims (stone huts) are also built using the dry stone wall construction, and they serve primarily as shelters from storms in the field, as stables for the protection and guarding of livestock, and in olden times some of them were lived in. They are always round at the base, but the roof can be built in various ways. Building a “Trim” using the dry stone wall technique is not simple and requires specific construction skills.
Trims
Trims wurden ebenfalls in Trockenbauweise errichtet und dienten vor allem als Unterstand vor Stürmen auf dem Feld, als Ställe zum Schutz und zur Bewachung des Viehs und wurden in früheren Zeiten teilweise auch bewohnt. Sie sind von der Basis her immer rund, das Dach kann jedoch auf verschiedene Arten gebaut werden. Der Bau eines Trims in der Trockenbautechnik ist nicht einfach und erfordert besondere bautechnische Fähigkeiten.
Koliko su trimi teško je odrediti, ali imamo ih nekoliko koji su označeni i povijesno zanimljivi primjerci: Garški trim na Kluca, Trim na Piske, trim na Motokit, trim na Roskarnicu. Svi se oni razlikuju po građenju i izgledu.
It is difficult to determine how old the “Trims” are, but we have several of them that are marked and historically interesting examples: “Garški trim on Kluca”, a “Trim on Piske”, a “Trim on Motokit”, a “Trim on Roskarsnica”. They all differ in construction and appearance.
Wie viele Trims es gibt, ist schwer zu sagen, aber wir haben einige markierte und historisch interessante Beispiele: Der Garški-Trim bei Kluca, der Trim bei Piske, der Trim beim Motokit, der Trim bei Roskarnica. Sie unterscheiden sich alle in Konstruktion und Aussehen.
Na donji valjkasti dio naslanja se stožasti, gornji, krovni dio, složen od ploča. Razlikuju se prema tome počinje li stožasti ili valjkasti dio krova od samog ruba valjkastog dijela (obično kod manjih) ili malo dalje prema sredini (kod većih trima). Promjera su oko 2,5 – 4 m i visine oko 3 m. Kod nas nemaju prozora. Trimi nemaju vrata za zatvaranje, zato nude dobrodošlicu svima koji se nađu u potrebi.
An upper conical, roof part, composed of slabs of stone, rests on a lower cylindrical part. They differ according to whether the conical part of the roof starts from the edge of the cylindrical part (usually with smaller ones) or a little further towards the middle (with larger ones). The diameter is about 2,5 – 4 m, and the height about 3 m. They don´t have windows in our country. Trims have no doors to close, so they offer a welcome to anyone who finds themselves in need.
Auf dem unteren zylindrischen Teil ruht ein konischer, aus Platten bestehender oberer Dachteil. Sie unterscheiden sich je nachdem, ob der konische oder zylindrische Teil des Daches am äußersten Rand des zylindrischen Teils beginnt (meist bei kleineren) oder etwas weiter in der Mitte (bei größeren). Sie haben einen Durchmesser von ca. 2,5 – 4 m und eine Höhe von ca. 3 m. Trims haben keine Fenster. und keine Türen zu verschließen, deshalb heißen sie jeden willkommen, der in Not ist.
Vrata su okrenuta na zapad ili jug, širine su oko 80 – 100 cm i visine oko 120 cm. Nadvratnik, kameni prag na vratima je veoma važan jer je najopterećeniji dio trima. Kako bi se rasteretio nad njim se stavlja drugi prag i među njima otvor, slobodni prostor. Nad ovim drugim pragom nastavlja se daljnja gradnja trima.
The door faces west or south, is about 80 – 100 cm wide and about 120 cm hight. A stone sill, the lintel over the door, is very important because it is the most loaded part of the trim. In order to relieve the load, a second sill is placed above it with a gap, a free space, between them. Above this second sill, further construction of the trim continues.
Die Eingänge sind nach Westen oder Süden ausgerichtet, etwa 80-100 cm breit und etwa 120 cm hoch. Der Sturz, das Überlager oberhalb der Türe, ist sehr wichtig, da er der am stärksten beanspruchte Teil des Trims ist. Zur Entlastung wird darüber ein zweiter Sturz und dazwischen eine Öffnung, ein Freiraum, angebracht. Oberhalb des zweiten Überlagers wird der Bau des Trims fortgesetzt.
U trimu se uvijek nalaze suho drva i suhi busen smilja za brzu i sigurnu potpalu vatre. U unutrašnjosti ima sišu (rapu) u kojoj se još nalazilo: flašice ulja, octa (kvasine), šibice (fulminonti), kanta za grabiti vodu (lata za put vodu). U neposrednoj blizini obično se nalazi bunar (gusterna).
There is always dry wood and firewood in the trim for quick and safe fire lighting. In the interior there is a niche (rapu) in which there can be found: bottles of oil, vinegar, matches (fulminonti), lata za put vodu (a bucket for collecting water). There is usually a well (gusterna) in the immediate vicinity.
Für ein schnelles und sicheres Anzünden des Feuers war immer trockenes Holz und Brennholz im Trim vorhanden. Im Inneren befindet sich eine Nische (Rapu), in der Folgendes aufbewahrt werden kann: Flaschen mit Öl, Essig (Kvasine), Streichhölzer (Fulminons) und ein Eimer zum Auffangen von Wasser (Lata). In unmittelbarer Nähe befindet sich meist eine Zisterne (Gusterna).
Primjene suhozida
U ovakvu tehniku gradnje kod nas spada kaldrma (inkunjadura), jer i ona nema veziva (morta). Ova tehnika gradnje je također vrlo stara i strukturno se razlikuje od suhozida jer je znatno zahtjevnija. Upotrebljavala se za izgradnju putova, dvorova, svodova, lukova (volta) i slično. Grade se od djelomično obrađenog kamena. Nekada su se tako gradili svodovi gusterna.
Dry stone wall applications
In our country this kind of construction technique is used for cobbled pavements, inkunjadura, because it also has no binder, mortar. This construction technique is also very ola and structurally differs from dry stone walling because it is much more demanding. These were used for the construction of roads, courtyards, vaults, stone arches, etc. They are built from partially processed stone. In the past, this is how the vaults of the wells were built.
Anwendungen für Trockensteinbau
Kopfsteinpflaster (Incunjadura) gehören in unserem Land zu dieser Bautechnik, da sie auch kein Bindemittel (Mörtel) haben. Auch diese Bautechnik ist sehr alt und unterscheidet sich konstruktiv vom Trockenbau, da sie wesentlich anspruchsvoller ist. Es wurde zum Bau von Straßen, Höfen, Gewölben, Steinbögen und dergleichen verwendet. Sie bestehen aus teilweise bearbeitetem Stein. Auf diese Weise wurden früher die Gewölbe der Zisternen gebaut.
Kod gradnje putova dobro se učvrste rubni dijelovi, podloga nasipa šljunkom većeg agregata i slojem finijeg te se vertikalno slaže kamen uz kamen, visine 20 – 30 cm, čiji gornji dio čine ravnu površinu. Ova površina je prohodna i vodopropusna.
When building roads, the edge parts are well reinforced, the base is filled with gravel of a coarse aggregate and then a layer of finer aggregate, on top of which stones are placed vertically next to each other, 20 – 30 cm high, the upper part of which forms a flat surface. This surface is passable and water permeable.
Beim Bau von Straßen werden die Randbereiche gut verstärkt, der Untergrund wird mit Kies aus groben Zuschlagstoffen und einer Schicht aus feineren Zuschlagstoffen gefüllt. Darauf werden Steine vertikal nebeneinander in einer Höhe von 20 bis 30 cm gestapelt, wobei der obere Teil eine ebene Fläche bildet. Diese Oberfläche ist dann begehbar und wasserdurchlässig.
Kod svodnih konstrukcija volta (lukova) daljnji je dio u obliku luka, a gornja površina je ravna. Radi se od obrađenog kamena tako da se jedan uz drugoga vertikalno površinski što bolje sljube te time konstrukciju čine čvrstom i nosivom.
In vaulted constructions, the more distant parts is in the shape of an arch and the upper surface is flat. It is made of processed stone so that they fit together vertically on the surface as well as possible, thus making the construction strong and load bearing.
Bei Gewölbekonstruktionen (Bögen) haben die weiter entfernten Teile die Form eines Bogens und die Oberseite ist flach. Sie bestehen aus bearbeitetem Stein, so dass sie vertikal auf der Oberfläche bestmöglich zusammenpassen und so die Konstruktion stabil und tragfähig machen.
Ceste se istom tehnikom grade od kamna, obrađenog i prilagođenog za konkretne potrebe.
Roads are built using the same technique, from stone, processed and adapted for special needs.
Straßen werden mit der gleichen Technik aus Stein gebaut, bearbeitet und an besondere Bedürfnisse angepasst.
Tako je izgrađena 1806. do 1809. Napoleonova cesta (Stari – Maslenica do Sv. Roka – Velo Grablje), a 1939. cesta Hvar – Brusje -Velo Grablje – Selca – Stari Grad. Kod nas su kuće i gospodarski objekti ranije bili pokriveni kamenim pločama. Ovi pokrivi su vremenom zamijenjeni crijepom. Još se može vidjeti pokrivena katnica kamenim pločama, Gozičeva kuća.
That is how Napoleon´s road from Stari Grad – Maslenica to Sv. Rok – Velo Grablje was built in 1806 – 1809, and in 1939 the road from Hvar – Brusje – Velo Grablje – Selca – Stari Grad. In our country, before the use of tiles, houses and farm buildings were covered with stone slabs. Over time, these coverings were replaced by tiles. You can still see Gozić´s house – a one-story building covered with stone slabs.
So entstand in den Jahren 1806 bis 1809 die „Napoleon-Straße“ (Stari – Maslenica nach Sv. Rok – Velo Grablje) und 1939 die Straße Hvar – Brusje – Velo Grablje – Selca – Stari Grad. In unserem Land wurden früher Häuser und Wirtschaftsgebäude mit Steinplatten gedeckt. Im Laufe der Zeit wurden diese Dächer durch Ziegeldächer ersetzt. Man sieht noch immer das einstöckige, mit Steinplatten bedeckte Gebäude, Gozics Haus.
Sve ovo može se i dan danas vidjeti u „muzeju na otvorenom“, na prostoru od samo jednog kvadratnog kilometra, kod Velog Grablja na otoku Hvaru.
All of this can be seen today in the “Open Air Museum”, in an area of one square kilometre, near Velo Grablje on the island of Hvar.
All das ist noch heute im „Freilichtmuseum“, auf einer Fläche von nur einem Quadratkilometer, in der Nähe von Veli Grablje auf der Insel Hvar zu sehen.
Zaštita suhozida i spomenici
Koliko je vrijedna i cijenjena tehnika zidanja suhozidom i želja da se očuva, najbolje je u naše vrijeme oblikovana u trajni spomenik sjećanja. Križevi na Kornatima su spomen-obilježje na 12 vatrogasaca stradalih u požaru, u Kornatskoj tragediji 30. kolovoza 2007. godine.
Protection of drywalls and monuments
How valuble and appreciated is the dry stone wall technique, and the desire to preserve it, are best shown today in the permanent monuments of memory. The crosses on the Kornati islands are a memorial to the 12 firefighters who died in the fire, in the Kornati tragedy of 30. August 2007.
Der Schutz von Trockensteinbauten und Denkmalen
Wie wertvoll und geschätzt die Technik des Trockensteinmauerns ist und wie sehr man sie bewahren möchte, zeigt sich heute am besten in der dauerhaften Erinnerung an diese Denkmäler. Kreuze auf den Kornaten erinnern an zwölf Feuerwehrleute, die bei dem Brand der Kornaten-Tragödie am 30. August 2007 ums Leben kamen.
Križeva je 12, građeni tehnikom suhozida, dužine 25 m i širine 15 m. Utrošeno je 400 m3 kamena. Uz ove križeve podignuta je u suhozidu i kapelica sv. Florijana.
There are 12 crosses, built using the dry stone wall technique, 25 m long and 15 m wide. 400 m3 of stone was used. Along with these crosses, in the same technique the chapel of St. Florian were built.
Hier wurden 12 Kreuze in Trockenmauertechnik errichtet, 25 m lang und 15 m breit. Dabei wurden 400 m3 Stein verwendet. Neben diesen Kreuzen befindet sich auch eine Kapelle des hl. Florian.
S namjerom da se sačuva ovaj iskonski način gradnje kod nas postoje udruge za zaštitu suhozida: na otoku Visu Udruga „4 grada Dragodid“ te Udruga za očuvanje kulture i prirodne baštine otoka Paga „Suhozid“.
With the intention of preserving this primitive construction method, there are associations for the protection of dry stone walls in our country. There is the umbrella Association, the “4 grada Dragodid” as well as an the island of Pag – The Association for the preservation of culture and natural heritage of the island of Pag “Dry Stone Wall”.
Mit der Absicht, diese ursprüngliche Bauweise zu bewahren, gibt es Vereine zum Schutz von Trockenmauern: auf der Insel Vis den Dachverband „4 grada Dragodid“ und den Verein „Suhozid“ zur Erhaltung der Kultur und des Naturerbes auf der Insel Pag.
Velo Grablje, etno-eko selo na otoku Hvaru, jedno je od najvećih i najbolje očuvanih primjera suhozidne gradnje. Škrta zemlja i mukotrpan rad našeg težaka oblikovao je čitav krajolik suhozidom. Danas Udruga „Pjover“ za zaštitu i revitalizaciju Veloga Grablja, u sklopu slogana „Velo Grablje – Dom suhozida“ redovito obnavlja i na sve načine štiti vrijednost naše bogate tradicije.
Velo Grablje, an ethno-eco village on the island Hvar, is one of the largest and best preserved examples of dry stone wall construction. The poor land and the painstaking work of our labourers shaped the entire landscape with dry stone walls. Today, the Association “Pjover” – for protection and revitalization, in line with the slogan “Velo Grablje – Home of dry stone walls”, regularly restores and protects in every way the value of our rich tradition.
Velo Grablje, ein Ethno-Öko-Dorf auf der Insel Hvar, ist eines der größten und am besten erhaltenen Beispiele für den Trockensteinbau. Das karge Land und die mühsame Arbeit unserer fleißigen Arbeiter prägten die gesamte Landschaft mit Trockensteinbauten. Heute restauriert und schützt der Verein „Pjover“ zum Schutz und zur Wiederbelebung von Velo Grablje unter dem Motto „Velo Grablje – Heimat des Trockenbaus“ regelmäßig den Wert unserer reichen Tradition und schützt ihn auf jede erdenkliche Weise.
Od samog osnutka udruge Pjover 2006. godine radimo radionice suhozida s lokalnim majstorima, obnavljamo porušene suhozide i nastojimo prenijeti mlađim naraštajima tehniku i značaj gradnje. Partneri smo udruzi „4 grada Dragodid“, s kojom smo sudjelovali u ostvarenju zaštite suhozida kao kulturnog nematerijalnog dobra Republike Hrvatske i izborili da umijeće suhozidne gradnje bude zaštićeno pod UNESCO-om. To je otoku Hvaru ukupno šesta zaštita UNESCO-a. ekipa udruge Pjover iz Velog Grablja na 4. Prvenstvu Hrvatske u suhozidu 2020. osvojila 3. mjesto.
Since the founding of the Pjover Association in 2006, we have been conducting dry stone wall workshops with the local craftsmen, restoring demolished dry stone walls and trying to pass on the technique and significance of construction to the younger generations. We are partners of the “4 grada Dragodid” Association, with which we have participated in the protection of dry stone walls as a cultural intangible asset of the Republik of Croatia, and achieved that the art of dry stone wall construction be protected under UNESCO. This is the sixth UNESCO protection for the island of Hvar. The team of the Pjover Association from Velo Grablje won 3rd place at the Croatian Dry stone wall Championship in 2020.
Seit der Gründung des Vereins Pjover im Jahr 2006 führen wir Trockenbau-Workshops mit lokalen Handwerkern durch, restaurieren beschädigte Trockenbauwände und versuchen, die Technik und Bedeutung des Bauens an die jüngeren Generationen weiterzugeben. Wir sind Partner des Vereins „4 grada Dragodid“, mit dem wir uns am Schutz der Trockenmauern als immaterielles Kulturgut der Republik Kroatien beteiligt haben und erreicht haben, dass die Kunst des Trockenmauerbaus von der UNESCO geschützt wird. Dies ist der sechste UNESCO-Schutz für die Insel Hvar. Das Team des Vereins Pjover aus Veli Grablje gewann 2020 den 3. Platz bei der kroatischen Trockenbaumeisterschaft.
Pojedinačne slike na ploči:
Die einzelnen Bilder der Tafel:

„Suhozidna čipka – Satelitski snimak okolice Velog Grablja
—
Nematerijalno kulturno dobro RH i UNESCUva zaštita umijeća suhozidne gradnje.
“Dry stone wall lace” – Satellite image of the surroundings of Velo Grablje
—
Intangible cultural heritage of the Republik of Croatia and UNESCO´s protection of the art of dry stone wall construction.
-/-
„Spitzen“ aus Trockensteinmauern – Satellitenbild der Umgebung von Veli Grablje
—
Immaterielles Kulturerbe der Republik Kroatien und Schutz der Kunst des Trockenbaus durch die UNESCO.

Velo Grablje – Dom suhozida prepoznatljiv znak u Pjover
—
Vapnenica na Roskarnici, 1914. g.
Velo Grablje – Home of dry stone walls with the recognizable sign of Pjover Association
—
A limekiln on Roskarnica, 1914
-/-
Velo Grablje – Heimat des Trockenbaus, mit dem Zeichen des Vereins Pjover
—
Ein Kalkofen auf Roskarnica, 1914

Primjer izvrsno sačuvane suhozidne građe, nakon požara 1997. g. Nekad lozje, pa levanda, danas masline
An example of excellently preserved dry stone wall construction, after the fire in 1997. Once there were vines, then lavender, today olives.
-/-
Ein Beispiel für hervorragend erhaltenen Trockenmauerbau nach dem Brand im Jahr 1997. Einst waren es Weinreben, dann Lavendel, heute Oliven.

Trim i gusterna na vidikovcu Sv. Rok. Primjer skice i zapisa sa www.topohvar.at. Inspiracija za umjetnike (Toni Pavičić Donkić)
Trim and water cistern at the viewpoint of Sveti Rok. Sample sketch and document from www.topohvar.at. Inspiration for artists (Toni Pavičić Donkić)
-/-
Trim und Zisterne am Aussichtspunkt Sv. Rok. Skizze und Dokumentation aus www.topohvar.at. Inspiration für Künstler (Toni Pavičić Donkić)

„Gozičeva kuća“, krov pokriven pločama
—
Prvenstvo Hrvatske u gradnji suhozida i medalja u Pjover za osvojeno 3. mjesto, 2020. g.
—
Primjer gradnje suhozida
“House of the Gazić family”, roof covered with panels
—
The Croation Championship in Dry stone wall Construction and the medal won by the Pjover Association for 3rd place, 2020
—
An example of dry stone wall construction
-/-
„Gozics Haus“, Dach mit Steinplatten gedeckt
—
Kroatische Meisterschaft im Trockenbau und Medaille in Pjover für den 3. Platz, 2020.
—
Beispiel für den Trockenbau

Poslava povodom obljetnice 100 godina Vapnenice, 2014. g.
—
Posađena levanda na terasastim poljima omeđena suhocidom (foto Mario Romulić)
Celebration on the occasion of the 100th anniversary of the Limekiln, 2014
—
Lavender planted on terraced fields bordered by dry stone walls (photo by Mario Romulić)
-/-
Feier anlässlich des 100-jährigen Jubiläums von Vapnenica, 2014.
—
Lavendel auf Terrassenfeldern, die von Trockensteinmauern begrenzt sind (Foto von Mario Romulić)

Fotografija jednog od posljednjih grabaljskih vinograda (obitelj Petrić – Petrovi)
Photo of one of the last vineyards in Grablje (Petrić family)
-/-
Foto eines der letzten Weinberge in Grablje (Familie Petrić – Petrovi)

Gomile i levonda – najčešća slika Velog Grablja
—
Primjer trima i njihova različitost
Piles of rocks and lavender – the most common image of Velo Grablje
—
An example of trims and their differences
-/-
Steinhaufen und Lavendel – das häufigste Bild von Velo Grablje
—
Ein Beispiel für Trims und ihre Unterschiede

VAPNENICA NA ROSKARNICU – 1914
Japnenica, vapnenica ili klačina je služila za dobivanje vapna. Paljenjem njen volumen sagorijeva i pretvara se u vapno koje je služilo kod starog načina gradnje i bojanja kuća. Paljenje vapnenica je prastari, od antičkih vremena poznat način za dobivanje vapna, a vapnarstvo je bilo značajna privrena grana na hrvatskom području. Arhitektonski oblik vapnenica je vrlo specifičan i u graditeljskoj je tradiciji starih mediteranskih kultura.
THE LIME KILN ON ROSKARNICA – 1914
Known locally as “Japnenica”, “vapnenica” or “klančina”, lime kilns are constructed to be fired up and burn through to produce the lime which was used for building and painting houses in the old days. Lime kilns are the anckient way of producing lime, and lime-burning used to be a significant part of Hvar´s economy. It is a rare example of the traditional construction, which is specific to the old Mediterranean style.
-/-
DER KALKOFEN AUF ROSKARNICA – 1914
Zur Kalkgewinnung wurde Japnenica, Kalkstein oder Klačina verwendet. Beim Kalkbrennen verbrennt sein Volumen und verwandelt sich in Kalk, der einst zum Bauen und Streichen von Häusern verwendet wurde. Das Brennen von Kalkstein ist eine alte Methode zur Kalkgewinnung, die seit der Antike bekannt ist. Die Kalkproduktion war ein wichtiger Industriezweig auf kroatischem Gebiet. der Ofen ist ein seltenes Beispiel für die traditionelle Bauweise, die typisch für den alten mediterranen Stil ist.
Pod zaštitom UNESCO-a na otoku Hvaru su: Hrvatska čipka, procesija „Za Krišem“, starogradski Ager, mediteranska prehrana, klapsko pjevanje i umijeće suhozidne gradnje.
Under the protection of UNESCO on the island of Hvar are: Hvar lace, the “Following the Cross” procession, Stari Grad Plain, Mediterranean food, klapa singing and the art of dry stone wall construction.
Unter dem Schutz der UNESCO stehen auf der Insel Hvar: Hvarer Spitzen, die Prozession „Nach dem Kreuz“, die Ebene von Stari Grad, mediterranes Essen, der Klapa-Gesang und die Kunst des Trockenmauerbaus.
U blizini je informativna ploča “Put Vapnenica – Sv. Nikole – Sveta Njedjelja”, te vapnenica i trim na Roskarnicu.
In der Nähe befinden sich die Infotafel »Put Vapnenica – Sv. Nikole – Sveta Njedjelja«, sowie der Kalkofen und der Trim auf Roskarnica.
Linkovi / Links
Objekt »Mreža suhih kamenih zidova« / Netz von Trockensteinmauern
Informativna ploča / Infotafel »Put Vapnenica – Sv. Nikole – Sveta Njedjelja«
Objekt »Vapnenica na Roskarsnicu« / Kalkofen auf Roskarnica
Trim »GV-TR-24«, trim na Roskarnicu / Trim auf Roskarnica